Ulkomaille opiskelemaan (aasia)

 (Luettu 2483 kertaa)

anzuu84

  • Aloittelija
  • Viestejä: 2
    • Profiili
Ulkomaille opiskelemaan (aasia)
« : 24.06.2013, 18:52:51 »
En vain millään löysä tietoa näihin asioihin, tai sitten paksukalloni ei vain tajua. Voisiko joku auttaa?
Haluaisin hakea Maleasian yliopistoon, mutta en vain tajua näitä juttuja?!?
Mitä tarkoittaa "Certified copies of A-Level and O-Level results or equivalents"  Tarkoittavatko nämä peruskouluja, ja niiden päästötodistuksia?  :o
Niin kysymys myös päästötodistuksista, tuleeko koko todistus kääntää; tutkintotodistus (ammattikoulu) ja 4 sivua liitteitä, n.5 sivua? vai ainostaan tutkintotodistus(yksi sivu) ?   :-[

Kiitos vastauksesta!

rommitommi

  • Reissaajaguru
  • Viestejä: 477
    • Profiili
    • Sähköposti
Vs: Ulkomaille opiskelemaan (aasia)
« Vastaus #1 : 29.06.2013, 17:28:10 »
En vain millään löysä tietoa näihin asioihin, tai sitten paksukalloni ei vain tajua. Voisiko joku auttaa?
Haluaisin hakea Maleasian yliopistoon, mutta en vain tajua näitä juttuja?!?
Mitä tarkoittaa "Certified copies of A-Level and O-Level results or equivalents"  Tarkoittavatko nämä peruskouluja, ja niiden päästötodistuksia?  :o
Niin kysymys myös päästötodistuksista, tuleeko koko todistus kääntää; tutkintotodistus (ammattikoulu) ja 4 sivua liitteitä, n.5 sivua? vai ainostaan tutkintotodistus(yksi sivu) ?   :-[

Kiitos vastauksesta!

O-level meinaa käytännössä toisen asteen koulutusta, eli käytännössä sun amiskan todistusta. Luulisi, että todistuksen voisi myös kuolun puolesta saada englanninkielisenä, vaikka opinnoista saattaisikin jo olla aikaa.

Varmaan ne käännöksetkin pitää jossain hyväksyttää kuitenkin?


M21

  • Reissaaja
  • Viestejä: 27
    • Profiili
Vs: Ulkomaille opiskelemaan (aasia)
« Vastaus #2 : 29.06.2013, 23:53:33 »
Itsellä oli aikanaan tämä käännös asia ajankohtainen työnhaun yhteydessä. Koululta sanottiin että virallisen todistuksen voi saada ainoastaan opetettavalla kielellä. Meidän koululla opetuskieli oli luonnollisestikin suomi, joten todistus olisi täytynyt käännättää alan ammattilaisella. Jäin kuitenkin Suomeen töihin, joten minun ei tarvinut alkaa käännättämään todistuksia. Googlettamalla löytyy varmasti virallisten kääntäjien hintoja.

Englanninkielinen ylioppilastodistus näyttää maksavan 33€ ylioppilastutkinto.fi sivustolla. Tuo on varmasti halvin tapa saada virallinen englanninkielinen ylioppilastodistus.

Tuolla keskustelua samasta aiheesta: http://forum.isory.org/viewtopic.php?t=103

Strange Little Girl

  • Tuplatonnitallaaja
  • Viestejä: 2 340
    • Profiili
Vs: Ulkomaille opiskelemaan (aasia)
« Vastaus #3 : 30.06.2013, 01:47:10 »

Mitä tarkoittaa "Certified copies of A-Level and O-Level results or equivalents"  Tarkoittavatko nämä peruskouluja, ja niiden päästötodistuksia?  :o


A-level on lukion todistus, O-level taas peruskoulun. Periaatteessa meidan lukio on huomattavasti korkeammalla tasolla kuin brittisysteemin (jota siis ilmeisesti Malesia seuraa), mutta koska yliopistoon haetaan A-levelien arvosanoilla, lukio olisi siis sen equivalent.

Englanninkielinen ylioppilastodistus näyttää maksavan 33€ ylioppilastutkinto.fi sivustolla. Tuo on varmasti halvin tapa saada virallinen englanninkielinen ylioppilastodistus.


Mun YO-todistuksen kaansi oma lukioni, eika se maksanut paljon mitaan, ehka 10-15 euroa. Kannattaa kysya.
She rides rollercoasters but never screams

anzuu84

  • Aloittelija
  • Viestejä: 2
    • Profiili
Vs: Ulkomaille opiskelemaan (aasia)
« Vastaus #4 : 30.06.2013, 09:44:41 »
Kiitos vastauksista. Vähän ahdistaa kuinka vaikealta kaikki tuntuu..
Osaisiko joku vielä sanoa tarvitseeko minun käännättää toditus niiden liitteiden kanssa(noin 4 sivua lisää)? Sitten alkaakin hinta jo nousemaan!
Koulu jo ilmoittikin (amis) että he eivät anna käännöstä, joten joudun sen tosiaankin käännättämään.


reissuruuna

  • Himoreissaaja
  • Viestejä: 162
    • Profiili
Vs: Ulkomaille opiskelemaan (aasia)
« Vastaus #5 : 30.06.2013, 10:42:36 »
Tarkasti en osaa Malesiasta sanoa, mutta Aasiasta yleisemmin voisin heittää, että asiat eivät ole ulkomaalaisen (länsimaalaisen) hakijan kannalta välttämättä niin tarkkaa. Eli vaikka koulu ilmoittaa haluavansa notarisoituja käännöksiä tms. niin itse tehdyt käännökset saattavat kelvata. Länsimaalaisuutesi ja lukukausimaksut ovat se asia, joka montaa koulua kehittyvissä maissa eniten kiinnostaa. Voisit yrittää vaikka googlailla Malesiassa opiskelevien ulkomaalaisten blogeja tms., ottaa yhteyttä henkilöihin ja kysellä miten menettelivät hakuvaiheessa. Ja kysyä ihan yliopistolta suoraan, että tarvitseeko käännöksen olla virallinen.